"Hoi" in het Spaans is ¡Hola!. Dit is de meest gebruikelijke en informele begroeting die je kunt gebruiken bij zowel bekenden als vreemden. De 'h' wordt niet uitgesproken, dus je spreekt het uit als 'ola'. Taleninstituut Regina Coeli +3
Nou, de 'h' spreek je niet uit, maar toch zeggen veel Nederlanders 'hola'. Of ze zeggen wel netjes 'ola', maar schrijven het vervolgens ook zonder 'h' en dat is niet juist! We zeggen 'ola', maar we schrijven hola. Als je 'heel erg bedankt' wil zeggen dan kan je ook muchas gracias zeggen.
In het Spaans zeg je "vale" (spreek uit als 'bal-le') voor een informeel 'oké' in Spanje, of "está bien" (het is goed/in orde) voor een meer neutrale vertaling, en in Latijns-Amerika is "OK" (spreek uit 'o-kei') of "dale" ook heel gebruikelijk, afhankelijk van de context en regio.
Hallo is altijd goed. Hoi is iets informeler, maar kan ook wel.
Hey is een Engels tussenwerpsel voor “hé” of “hoi”. Het is de tegenhanger van het Nederlandse hé. Hé is een tussenwerpsel waarmee je verwondering uitdrukt, de aandacht vraagt of iemand begroet.
Het hangt af van de context. "Hallo" is altijd een veilige keuze, maar in informele situaties zijn "Hoi", "Hé" of zelfs regionale begroetingen zoals "Alles goed?" gebruikelijk.
(dus), pues nada (als je over iets wilt stoppen of het gesprek wilt veranderen), a ver, total (kortom), por así decirlo (zeg maar), en plan (equivalent aan "like" in het Engels), venga, vale, fíjate...
Het woord "vale" komt van het Latijnse werkwoord valere, wat "het goed maken" of "sterk zijn" betekent. In het Oud-Spaans werd het gebruikt als afscheidsgroet, vergelijkbaar met "pas op" of "tot ziens". In sommige middeleeuwse teksten vind je zelfs uitdrukkingen als "Vale, amigo", wat gelijk staat aan "Pas op, mijn vriend".
Om "sorry" in het Spaans te zeggen, gebruik je meestal "Lo siento" (het spijt me) voor meer oprechte excuses, of "Perdón" / "Disculpa/e" (pardon/excuseer) voor een snelle verontschuldiging bij een klein ongemak, zoals per ongeluk stoten. "Lo siento mucho" betekent "het spijt me erg", en je kunt "Disculpa las molestias" gebruiken voor "sorry voor het ongemak".
Bien kun je onthouden door de zin: ¿Qué tal? / ¿Cómo estás? – hoe gaat het. Dan geef je nagenoeg altijd het antwoord, muy bien gracias.
In het Spaans zeg je ik hou van jou als je zegt “Te amo“.
Por qué betekent waarom en in deze vorm splitsen we het altijd op in twee woorden. Het wordt precies hetzelfde uitgesproken als het verwante woord (poor-KAY), maar we moeten de tweede lettergreep iets meer benadrukken. Dat komt omdat por qué een accentteken aan het einde heeft.
TLDR: "Te amo" en "Te odio" zijn "Ik hou van je" en "Ik haat je", maar "Me gustas" is "Ik vind je leuk".
5) Vale. Het Spaanse “vale” kun je vertalen als “ok”, “prima”, “akkoord” of “toch”. Het wordt met name gebruikt als een stopwoord maar er is ook een vragende variant “¿Vale?” om te kijken of je de aandacht hebt van de gesprekspartner die dan of “vale” of “si” zal zeggen.
"Hasta mañana" is Spaans voor "tot morgen" of "zie je morgen", en is een veelgebruikte afscheidsgroet die betekent dat je verwacht de persoon de volgende dag weer te zien. Het betekent letterlijk "tot de morgen" en kan gebruikt worden in een informele context, vergelijkbaar met "tot ziens" maar dan specifieker voor de volgende dag.
Enkele vertalingen naar het Engels
In diezelfde trant komt 'no pasa nada' het meest overeen met 'maak je geen zorgen' of 'het maakt niet uit'. We willen echter benadrukken dat 'no pasa nada', in tegenstelling tot die twee Engelse uitdrukkingen, nooit sarcastisch of ironisch wordt gebruikt .
In het Spaans zeg je "dikzak" met termen als gordo (mannelijk) of gorda (vrouwelijk), maar ook informeel met gordinflón, panzón (mannelijk, 'dikke buik') of panzona (vrouwelijk), afhankelijk van de context en het gewenste niveau van belediging of spottende toon; denk aan "¡Oye, gordo!" ("Hé, dikzak!").
Ojalá is een Spaans woord dat "hopelijk", "ik wou dat" of "als God het wil" betekent, afkomstig van het Arabische 'law sha Allah' (als God het wil), en wordt gebruikt om een sterke wens of hoop uit te drukken, vaak in combinatie met een werkwoord in de subjunctief om de onzekerheid van de wens te benadrukken.
Hoewel woordenschat, grammatica, zinsbouw en uitspraak elk op hun eigen manier uitdagend zijn, vinden veel studenten dat het moeilijkste aan het leren van Spaans is om te weten wanneer en hoe ze elke tijdsvorm moeten gebruiken , met name het onderscheid tussen de imperfectum en de preteritum.
"Hallo samen" zeggen in het Engels kan een beetje vreemd klinken, dus het is het beste om " Hallo iedereen" of "Hi iedereen" te gebruiken. Je kunt "Hallo allemaal" of "Hi allemaal" ook in informele situaties gebruiken. Hier zijn een paar voorbeelden: "Hallo iedereen, en welkom bij de vergadering!" "Hi iedereen, ik ben blij dat jullie er allemaal bij konden zijn."
"Bye-bye" is inderdaad ontstaan uit babytaal. "Bye" is een korte versie van "tot ziens" en de herhaling komt uit kinderrijmpjes en -verhalen. Voor zover ik weet is er geen duidelijke reden waarom "Bye-bye" een gangbare uitdrukking is geworden en "Hi-hi" niet.