"Omizu kudasai" (お水ください) betekent in het Japans "Mag ik alstublieft water?" of "Water, alstublieft". tcj-education.com +1
Als u niet weet wat u moet bestellen, kunt u vragen “おすすめは何ですか” (osusume wa nan desu ka?), wat betekent “Wat raadt u aan?” En als je dorst hebt, kun je om water vragen door "お冷やください" (ohiya kudasai) of "お水ください" (omizu kudasai) te zeggen, wat beide betekent " Kan ik wat water krijgen? " Het verschil is dat de eerste een beetje...
ください kudasai is de keigo (eerbiedige) versie van het werkwoord kureru wat betekent "ontvangen".
Ohiya is een Japanse term die 'drinkwater' betekent en die je het vaakst tegenkomt in restaurants. Het is vooral gebruikelijk in izakaya-restaurants. Het is een alternatief voor 'omizu', wat ook water betekent in het Japans. Als je in een restaurant bent en meer water wilt, kun je de ober vragen om 'Ohiya kudasai' of 'Omizu kudasai'.
愛してるよ (ai shiteru yo) is de standaarduitdrukking voor "Ik hou van je" in het Japans. Ik hou van je. // Ik ben verliefd op je. Dat is waarschijnlijk de reden waarom je deze uitdrukking vrijwel altijd tegenkomt als je online zoekt naar "Ik hou van je in het Japans". De uitdrukking 愛してる (ai shiteru) is een serieuze zaak.
In Japan is het veel gebruikelijker om liefde te tonen door middel van daden en gebaren dan door het rechtstreeks uit te spreken . Kleine cadeautjes, extra moeite doen om tijd met iemand door te brengen (zoals de trein nemen die langs je halte loopt), koken of een weekendje weg plannen – dit zijn subtiele manieren om liefde te uiten in plaats van het te zeggen.
Uw dagelijkse Japans | Omizu vs Ohiyað§ð¯ðµ Beide betekenen water , maar worden anders gebruikt. • お水 → algemeen / alledaags • お冷 → restaurantwoord (koud water) Beide zijn natuurlijk...
Ocha, kudasai) Vertaling: Thee, alstublieft . Context: Gebruik dit wanneer je in een winkel of bij een informele transactie om thee vraagt.
"Ike" betekent "meer" in het Japans en inderdaad, er was vroeger een groot meer waar nu rijstvelden zijn. Het meer ontstond door lava die zo'n 5000 jaar geleden uit de Omuro-yama-vulkaan stroomde. Er zijn sporen van menselijke bewoning in Ike gevonden die teruggaan tot het begin van het eerste millennium.
ノーサンキュウ (Nō sankyū - gaijin smash) - Geen dank.
Geef mij alstublieft postzegels. Mizu of kudasai. Water, alstublieft .
Wat te antwoorden op Yoroshiku Onegaishimasu? Een veelvoorkomend antwoord is “こちらこそよろしくお願いします” (“Evenzo, behandel mij alstublieft goed”).
Misu betekent gewoon water in neutrale zin, maar omizu klinkt beleefder . Net zoals we beleefder tegen klanten praten dan tegen vrienden of familieleden.
Vriendelijke vermaning
Ouders en vrienden gebruiken "oi oi oi" vaak als een milde manier om hun afkeuring te uiten zonder ernstig te hoeven berispen .
"Yoroshiku onegai shimasu" is een zeer beleefde manier om te zeggen "doe me een plezier".
"Gohan okawari kudasai" betekent " Nog wat rijst, alstublieft ."
Formele begroetingen
Ohayou gozaimasu (おはようございます), wat “goedemorgen” betekent. Konnichiwa (こんにちは), wat “goedendag” betekent.
"Tasukete kudasai" ð vertaalt zich naar " Help me alstublieft ", een combinatie van "tasukete" (help/red) en "kudasai" (alstublieft). Samen drukt de uitdrukking zowel nederigheid als urgentie uit.
Shachou (社長)
De shachou is de president of CEO van het bedrijf.
De achternaam van Mitsuha, Miyamizu (宮水), betekent " tempel, heiligdom, paleis" (宮) (miya) en "water" (水) (mizu) , wat de rol van de familie als priesteressen weerspiegelt.
Iranai (いらない): Het betekent “ Ik wil het niet ”, maar onthoud dat dit een zeer directe, onbeleefde manier is om nee te zeggen. Je kunt ook Irimasen (いりません) zeggen, wat de beleefdere versie is. Je kunt het gebruiken als “Atode mata kimasu” niet genoeg is. Ikura desu ka? (いくらですか?): Deze zin betekent “hoeveel kost dit?”
De Japanse "vijfminutenregel" is een praktische norm waarbij men een paar minuten eerder aanwezig is, zodat werk, vergaderingen en overdrachten precies op tijd beginnen . Het gaat minder om perfectie en meer om respect, voorspelbaarheid en het verminderen van wrijving voor collega's, klanten en de planning van zaken die met het publiek te maken hebben.
'Moshi, moshi', klinkt het op de voicemail van Paul de Leeuw (70). 'Hallo, hallo', de gangbare begroeting voor Japanners. Zou hij een Engelse of Nederlandse tekst hebben ingesproken, dan zou iedere Japanner al na de eerste vreemde klanken hebben opgehangen. Dus dan maar zo.
Sommige van de engere leden van de Yakuza gebruiken hun kentekenplaten om hun minachting voor hun eigen sterfelijkheid te uiten door te kiezen voor 4444. Dat is nogal wat dood en een auto met zo'n kenteken wil je niet afsnijden op de snelweg. Je moet creatief zijn als je een getal hebt dat klinkt als de dood.