Japanners gebruiken het woord kudasai (ください) om op een beleefde manier om iets te vragen of een verzoek in te willigen. Het wordt vaak vertaald als "geef me alstublieft" of "doe dit alstublieft". NHKニュース +3
ください kudasai is de keigo (eerbiedige) versie van het werkwoord kureru wat betekent "ontvangen". Dus deze versie van "please" wordt vaak gebruikt bij het vragen om iets te ontvangen (een object of actie).
Kudasai is een bekend Japans woord voor een verzoek. Het wordt gebruikt wanneer je iets vraagt waarvan je weet dat je er recht op hebt . Bijvoorbeeld, als je iets vraagt aan een vriend, een collega of iemand met een lagere status of sociale rang dan jij, dan gebruik je kudasai.
'Moshi, moshi', klinkt het op de voicemail van Paul de Leeuw (70). 'Hallo, hallo', de gangbare begroeting voor Japanners. Zou hij een Engelse of Nederlandse tekst hebben ingesproken, dan zou iedere Japanner al na de eerste vreemde klanken hebben opgehangen. Dus dan maar zo.
Kudasai (ください): De plek voor directe verzoeken
ください is waarschijnlijk het eerste woord dat je leert om beleefde verzoeken te doen in het Japans. Je gebruikt dit woord wanneer je wilt dat iemand je iets geeft of iets voor je doet . Het woord komt van het werkwoord 下 くだ さる, een beleefdheidsvorm die 'geven' betekent.
De negatieve vorm isない-form + でください (nai-form + de kudasai) in plaats van "te-form + dekudasai" (je hebt een fout gemaakt in je vraag). Op dezelfde manier wordt de negatieve gewone vorm gevormd door de ください(kudasai) weg te laten, dat wil zeggen, ない-vorm + で (nai-vorm + de).
Vriendelijke vermaning
Ouders en vrienden gebruiken "oi oi oi" vaak als een milde manier om hun afkeuring te uiten zonder ernstig te hoeven berispen .
De Japanse "vijfminutenregel" is een praktische norm waarbij men een paar minuten eerder aanwezig is, zodat werk, vergaderingen en overdrachten precies op tijd beginnen . Het gaat minder om perfectie en meer om respect, voorspelbaarheid en het verminderen van wrijving voor collega's, klanten en de planning van zaken die met het publiek te maken hebben.
Leer sorry te zeggen in het Japans
Ons advies: begin eenvoudig. Als je je excuses aanbiedt aan vrienden, gebruik dan 'gomen'. Als je je verontschuldigt in een formele of professionele situatie, gebruik dan 'gomen nasai'.
Als je gebeld wordt door familie of vrienden, is 'moshi moshi' de juiste manier. Maar gebruik het nooit in zakelijke situaties. Het wordt als onbeleefd beschouwd omdat het een verkorte uitdrukking is . Jongere Japanners weten niet altijd dat ze 'moshi moshi' niet moeten gebruiken tijdens formele telefoongesprekken (Eerlijk gezegd).
愛してるよ (ai shiteru yo) is de standaarduitdrukking voor "Ik hou van je" in het Japans. Ik hou van je. // Ik ben verliefd op je. Dat is waarschijnlijk de reden waarom je deze uitdrukking vrijwel altijd tegenkomt als je online zoekt naar "Ik hou van je in het Japans". De uitdrukking 愛してる (ai shiteru) is een serieuze zaak.
Onegai shimasu of yoroshiku onegai shimasu wordt na nigiri gezegd, voordat de eerste zet wordt gedaan. Een juist antwoord is om onegai shimasu of yoroshiku onegai shimasu terug te zeggen. Sommige mensen verkorten yoroshiku onegai shimasu tot simpelweg yoroshiku, wat informeler is.
Dank u (zeer) – arigato (gozaimasu).
Hai, onegai shimasu (よろしくおねがいします)
Dit is een zeer beleefde manier om "ja, graag" te zeggen. Het is een uitstekend voorbeeld van keigo, de meer formele spreekwijze in het Japans die het leren van Japans lastig kan maken.
Wat te antwoorden op Yoroshiku Onegaishimasu? Een veelvoorkomend antwoord is “こちらこそよろしくお願いします” (“Evenzo, behandel mij alstublieft goed”).
DO: Groet met een buiging
In Japan begroet men elkaar met een buiging, niet met een handdruk. De buiging varieert van een informele knik tot een diepe respectvolle buiging. Japanners verwachten van buitenlandse zakenpartners niet dat zij deze regels kennen en geven daarom meestal (ook) een hand.
Moshi moshi betekent "hallo", maar alleen als je aan de telefoon praat.
Gomen nasai (ごめんなさい; " Het spijt me ") is een informele Japanse verontschuldiging, minder beleefd dan de standaard "sumimasen". Het kan ook worden ingekort tot gomen ne (ごめんね) of gomen (ごめん).
Hara hachi bun me (腹八分目) (ook wel gespeld als hara hachi bu, en soms verkeerd gespeld als hari hachi bu) is een confucianistische leer die mensen opdraagt te eten tot ze voor 80 procent vol zitten. De Japanse uitdrukking vertaalt zich naar "Eet tot je voor acht (van de tien) delen vol zit", oftewel "je buik voor 80 procent vol is".
Sommige van de engere leden van de Yakuza gebruiken hun kentekenplaten om hun minachting voor hun eigen sterfelijkheid te uiten door te kiezen voor 4444. Dat is nogal wat dood en een auto met zo'n kenteken wil je niet afsnijden op de snelweg. Je moet creatief zijn als je een getal hebt dat klinkt als de dood.
Tips: Avond- en weekendtijd in Japan
In de standaard tijdsaanduiding lopen de uren tot 24 (middernacht). In sommige contexten, zoals tv-programma's, uitgaansgelegenheden of bars, zie je echter tijden zoals 25時 of 26時 staan, wat respectievelijk 1 uur 's nachts of 2 uur 's nachts de volgende dag betekent.
Wanneer iemand je begroet met "Konbanwa", is het gebruikelijk om ook "Konbanwa" te antwoorden. Als de begroeting echter van een meerdere of iemand ouder komt, kan het antwoord "Konbanwa" onbeleefd overkomen. In zulke gevallen kan het toevoegen van een respectvolle of bevestigende zin een betere indruk achterlaten.
空 (kara) betekent leeg en おけ (oke) is hoe ze het eerste deel van orkest uitspreken.
"Oi oi oi baka" is een virale TikTok-trend waarbij iemand (meestal een middelbare scholier) op een stoel, bureau of tafel klimt en "Oi oi oi baka!" roept op school of in het openbaar. Het is mogelijk geïnspireerd op het personage Bakugou uit de anime My Hero Academia. In het Japans betekent de uitdrukking " Hé, hé, hé, idioot! "