De meest gebruikelijke Engelse vertaling voor hagelslag is chocolate sprinkles. Omdat het een typisch Nederlands product is, wordt de term vaak gebruikt in combinatie met brood: chocolate sprinkles on bread. Voor vruchtenhagel wordt soms sprinkles of hundreds and thousands gebruikt.
Sprinkles = chocolade hagelslag, wit/melk/puur En is ook vruchtenhagelslag (roze/geel/oranje) en anijshagelslag. Het maakt niet uit of de hagel normaal of XXL is. Je kunt ook 'Muisjes' (roze/blauw/wit/etc) strooien op een 'beschuit' (traditioneel bij de geboorte van een baby) en ze zijn gemaakt van suiker en anijszaad.
Sprinkles hebben in veel landen verschillende namen. In Engeland worden ze " hundreds and thousands " genoemd. In Nederland heten ze hagelslag. Volgens de meeste bronnen werden sprinkles in de 18e eeuw uitgevonden door Franse bakkers en heetten ze nonpareils.
Hagelslag is een typisch Nederlands broodbeleg. Maar de chocoladehagel die je nu op je brood strooit werd pas uitgevonden na de anijshagel.
Chocoladehagelslag werd voor het eerst gemaakt in 1936 door de chocoladefabrikant Venz, die chocolade als broodbeleg uit ging brengen. Dit product, bestaande uit kleine langwerpige korrels, werd chocoladehagel genoemd. De naam hagelslag was gepatenteerd door het bedrijf Venco.
Het mag duidelijk zijn dat chocoladepasta en hagelslag, niet als de gezondste uit de bus komen. Ondanks de varianten zonder suiker, zoals veel soorten pindakaas, zijn deze belegsoorten niet gezonder. Ze bevatten veel (verzadigde) vetten.
Angelsaksisch: hægl, hagol. Deens: hagl. Duits: Hagel. Engels: hail.
"Hoe noem je dit in het Engels" vertaal je meestal naar "What do you call this?"; als je naar een specifiek object wijst, zeg je "What is this called?", of je kunt het ook vragen met "What's this?" als het contextueel duidelijk is. De keuze hangt af van de context, maar "What do you call this?" is de meest directe en veelgebruikte vertaling.
Schaamlippen worden in het Engels meestal labia (meervoud van labium) genoemd, waarbij de buitenste worden aangeduid als labia majora en de binnenste als labia minora; soms wordt ook de bredere term vulva gebruikt voor het hele gebied. De meest formele en correcte vertaling is labia of labial lips, maar in minder formele contexten kunnen ook andere termen voorkomen.
Hoewel de meeste mensen misschien maar één of twee soorten sprinkles kennen, bestaan er in werkelijkheid heel wat verschillende soorten, waaronder jimmies, quins, nonpareils, dragees, suikerparels, decoratiesuiker en sprinkles in verschillende vormen .
In België wordt hagelslag in de volksmond ook wel muizenstrontjes genoemd. Er zijn rond 20 verschillende soorten hagelslag en hun varianten verkrijgbaar, zoals chocoladehagelslag, chocoladevlokken, muisjes hagelslag, anijshagel en vruchtenhagel.
Op veel plekken waar ik ben geweest, noemen ze het niet meer zo vanwege de racistische connotatie . Sommige onderzoeken suggereren dat de man die de eerste machine bediende om deze dingen te maken James heette, vandaar Jimmy. Maar ik heb ook gelezen dat Jimmie verwijst naar de bruine huidskleur en Jim Crow (de segregatiewetten).
In de regio New England in de Verenigde Staten, en ook in Philadelphia, worden hagelslagkorrels vaak 'jimmies' genoemd. 'Jimmies' wordt in deze context meestal gebruikt als topping voor ijs, terwijl hagelslag wordt gebruikt om gebak te versieren, maar de term kan voor beide gebruikt worden.
Nou, in België dan. Hagelslag betekent chocoladesprinkels, en ja, het woord 'hagel' slaat ook op hagelstenen die naar beneden komen. Maar meestal noemen ze chocoladesprinkels gewoon 'muizenstrontjes'.
De kerstman heet in het Engels Santa Claus. Dat klinkt een beetje als Sinterklaas, en dat klopt ook - want in de 17de eeuw wordt er in Amerika lustig Sinterklaas gevierd, door de Nederlandse immigranten daar. De Engelse immigranten hebben een paar weken later hun eigen feestje, samen met Father Christmas.
Een ezelsbruggetje vertaal je in het Engels meestal met mnemonic, mnemonic device, of memory aid; het is een geheugensteuntje, zoals een rijmpje of acroniem, om iets moeilijks te onthouden, zoals "I before E except after C".
"Hoe heet" vertaalt zich meestal naar "What's your name?" (als je iemand vraagt) of "What is it called?" / "What do you call this/that?" (als je naar een ding vraagt). Voor personen wordt het ook "What's his name?" of "What's her name?", en als je de naam niet weet gebruik je uitdrukkingen zoals "what's-his-name" of "what's-her-name".
Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland (VK) is de grootste eilandstaat van Europa. Het bestaat uit een unie van Engeland, Wales, Schotland, Noord-Ierland en de omliggende Britse eilanden. In vereenvoudigd Duits wordt het Verenigd Koninkrijk vaak gewoon Groot-Brittannië of Engeland genoemd.
hagelen [het|gehageld] {werkwoord}
hail [hailed|hailed] {ww.}
Toejuichen, salueren of begroeten; welkom heten .
Iemand of een prestatie prijzen door deze te vergelijken met iets of iemand die heel goed is : Ze wordt geprezen als een van de beste jonge danseressen van dit moment.
Om meteen met de deur in huis te vallen: het Voedingscentrum adviseert om niet te vaak en niet te veel hagelslag te eten. Dit broodbeleg levert immers geen voedingsstoffen voor je lichaam en staat daarom niet in de Schijf van Vijf. Wel bevat het veel verzadigd vet, suiker en calorieën.
Pindakaas is rijk aan eiwitten en gezonde vetten en een goede bron van vitamine E, B3 en B6, en mineralen zoals magnesium, kalium en zink. Nutella daarentegen is rijk aan suiker en verzadigd vet, met een lager eiwitgehalte en weinig essentiële voedingsstoffen .
Een ei bevat 1,5 gram verzadigd vet en daarnaast ruim 3 gram onverzadigd vet. Een plak kaas (25 gram) bevat 5 gram vet, waarvan 3,5 gram verzadigd vet en 1,5 gram onverzadigd vet. Wat hier aan opvalt is de verhouding tussen verzadigde – en onverzadigde vetten.